Featured image for blog post 222417 Caption Borobi Day banner, Yugambeh Website. Borobi Day banner, Yugambeh Website. Earlier in the year, the Commonwealth Games Minister Kate Jones announced that Borobi was coming out of retirement to play the important role of Indigenous Languages Ambassador. ilq-files-2019-05-jingeri-borobi.jpg Caption Borobi - Yugambeh website. Borobi - Yugambeh website. Borobi will partner with Yugambeh Museum to promote Indigenous language and culture as part of the 2019 International year of Indigenous Languages. Schools and community groups are encouraged to learn Yugambeh language and access a range of free online resources. ilq-files-2019-05-classroominstructions.png Caption Borobi Day resources - Classroom Instructions. Borobi Day resources - Classroom Instructions. While Borobi's Ambassadorial role is aimed at promoting Yugambeh language, the resources can be easily adapted for use with other languages. Flashcards, such as the ones above, are a great idea for counting games, learning everyday words, etc. ilq-files-2014-07-gambara-gamu-biyu-1024x716.png Caption Gambara Gamu Biyu body chart Gambara Gamu Biyu body chart Other ideas for schools, kindergartens, etc. include: Invite storytellers and speakers from the local Aboriginal and Torres Strait Islander community Create a parts of the body chart in your local language - use these for "Heads, Shoulders, Knees and Toes", "Hokey Pokey" etc. Learn greetings/farewells in the local Aboriginal and/or Torres Strait Islander language - uses these as part of the daily routine. Count to 5, 10 in the local language - create number games/rhymes Build up word lists for common/everyday things (e.g. family names, body parts, plants, animals, placenames, etc.) - create a word wall to share and learn these. Create a school-community dictionary for the local language/s. Promote a ‘language word of the week’ for use at school and in the community. ilq-files-2019-05-borobi-resources-1024x366.jpg Caption Borobi Day resources, Yugambeh website. Borobi Day resources, Yugambeh website. Schools and community groups are encouraged to celebrate Borobi Day as part of the International Year of Indigenous Languages. Don't forget to check out the online resources to be found on the State Library's Aboriginal and Torres Strait Islander Languages webpages. Desmond Crump Indigenous Languages Coordinator, State Library of Queensland State Library of Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Webpages State Library of Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Map References and Further Reading The following selection from the State Library collections represent a sample of the diverse range of language materials from Queensland’s Aboriginal and Torres Strait Islander languages. Further items can be found using One Search. Allan, J. and Lane, J. (2001) The language of the Wangerriburra and neighbouring groups in the Yugambeh region. P 499.15 all Babia, M. and Day, E. (1989) Torres Strait Picture Dictionary. JUVQ 499.1503 tor Bonner, J. (2007) Wanyanganung ngabang Where's my mother. Written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner. Online access via SLQ. Bowen, L. (2015) Gudaa bula dyugi-dyugi = The dog and the chook. On order - State Library. Cape Treasures: Children from Cape York share stories. Online access via SLQ. Crombie, J. and Barr-Crombie, J. (2014) Children's Talking Book . On order - State Library. Crombie, J. and Barr-Crombie, J. (2018) Looking for Tucker . On order - State Library. Dixon, R. M. W. (1991) Words of our country: stories, place names and vocabulary in Yidiny, the Aboriginal language of the Cairns-Yarrabah region. G 499.15 1991 Erbacher, J. and S. (1998) Jarruka the scrub hen. JUVQ 641.391 ERB Gordon, T. and Haviland, J. (1980) Milbi: Aboriginal tales from Queensland’s Endeavour River. JUVQ 398.20994 GOR Hercus, L. and Sutton, P. (1986) This is what happened: historical narratives by Aborigines. J 994.0049915 thi Jarl, M. (2014) The legends of Moonie Jarl. Retold by Moonie Jarl (Wilf Reeves) ; illustrated by Wandi (Olga Miller). J 398.2 MOO Korkaktain, V. (2008) Minh Nga’an Wichan = Catching fish told & illustrated by Venita Korkaktain. JUV A823.4 KOR Lawrie, M. (1970) Myths and legends of Torres Strait. Q 398.2099438 MYT Lawrie, M. The Margaret Lawrie Collection of Torres Straits Materials. TR2082 Minjerribah Moorgumpin Elders-in-Council Aboriginal Corporation (2011) Jandai language dictionary: a dictionary of language spoken on Stradbroke and Moreton Islands based on words remembered by all Elders and recorded by interested visitors to our shores. HKT 499.153 JAN Quinn, M. (1992) Djabugay: A Djabugay-English Dictionary. P 499.15 qui Ray, S. (2003) Dictionary of Torres Strait Languages. Q 499.1503 RAY Santo, W. & Nancarrow, C. (2006) Gudjal book of animals. JUV 499.15 SAN Scragg, S. (2010) Retold: A retelling of stories and songs from Myths and Legends of the Torres Strait by Margaret Lawrie. Online access via SLQ Sutton, P. (1995) Wik-Ngathan dictionary. Q 499.15 SUT Terrill, A. (2002) Dharumbal: the language of Rockhampton, Australia. J 499.15 TER Thancoupie (2007) Thanakupi’s guide to language and culture: a Thaynakwith dictionary. Q 305.899 THA Walker, D. and Griffiths, L. (2011) Island treasures : Torres Strait children share stories. Collected by Dot Walker and Lynnette Griffiths for the State Library of Queensland. JUV A828.4 ISL Watson, F. J. (1944) “Vocabularies of four representative tribes of South Eastern Queensland”; supplement to the Journal of the Royal Geographical Society of Australasia (Queensland), No. 34, Vol XLVIII. REFJ 499.15 wat Posted in Uncategorized Tagged World War 1 Add new comment Your name Email Comment About text formats Text format Restricted HTMLSLQ comment HTML Restricted HTML Allowed HTML tags: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Lines and paragraphs break automatically. Web page addresses and email addresses turn into links automatically. SLQ comment HTML Web page addresses and email addresses turn into links automatically. Allowed HTML tags: <p> <br> <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id> Lines and paragraphs break automatically. CAPTCHA Please confirm you are a real person View our comments policy. Your email address will not be published.